Georgian translation of Masnavi-ye Manavi introduced in Tbilisi

TEHRAN – A Georgian translation of Persian poet and mystic Molana Jalal ad-Din Rumi Masnavi-ye Manavi was presented last week at Ivane Javakhishvili Tbilisi State University in the Georgian capital of Tbilisi.

Georgian poet Giorgi Lobzhanidze is the translator of the Persian masterpiece, which was published in two volumes with contributions from the Iranian Cultural Center in Tbilisi, the center said Thursday.

In his brief speech at the book unveiling ceremony, Lobzhanidze spoke of the technical complexities of translating the book and the mysteries surrounding the many concepts conveyed by the collection.

He also said that Rumi used the Holy Quran, Prophet Muhammad (S) hadiths and allegories to express his mystical thoughts and Islamic teachings, and praised Rumi’s knowledge of the three sources of his inspiration.

He also noted that Rumi’s thoughts have been expressed by many people from cultural communities around the world because his thoughts are universal.

He also recited verses from Masnavi-ye Manavi at the ceremony, which was attended by a group of Georgian cultural and literate figures, including Ivane Javakhishvili Tbilisi State University Rector George Sharvashidze.

He called the Georgian translation of the Masnavi-ye Manavi a great blessing and highlighted the key role that Rumi’s work has played in improving cultural relations between Iran and other countries, especially with Georgia.

He also expressed his thanks to Lobzhanidze for translating the book of classical Persian literature, as well as to the Iranian Cultural Center for its contribution to this cultural endeavor.

Lobzhanidze, a graduate in Oriental Studies and Arabic Language from Tbilisi State University, is the Director of the Department of Oriental Studies at the Center for Cultural Relations of Georgia.

In 1997, he came to Iran to work on his doctorate. research project in religion and mysticism at the University of Tehran. Returning to Georgia in 1999, he resumed working at Tbilisi State University.

In 2005, he wrote his doctoral thesis on the theme “Jesus and the Virgin marry in the Koran”. He is currently known as a distinguished translator of a new generation. He is a translator of the Koran and of the “Persian Fairy Tales” collection and of the Gulistan of the Persian poet Sadi, “The Water’s Footsteps” by Sohrab Sepehri and “Another Birth” by Forugh Farokhzad.

Lobzhanidze has also composed five collections of poetry, “An Arabic Teacher”, “Noontime Shadows”, “A Bouquet of Dandelions”, “Boiling Temperature” and “Orphan’s Kveri”.

Photo: A Georgian translation of Persian poet and mystic Molana Jalal ad-Din Rumi Masnavi-ye Manavi by Giorgi Lobzhanidze was presented to Ivane Javakhishvili Tbilisi State University in Georgia.


Source link

About Pamela Boon

Check Also

With the cultural awakening, Egypt is about to enchant the world again

CAIRO: Egypt, land of Tutankhamun, Cleopatra, Naguib Mahfouz and Ahmed Zewail, is experiencing a renaissance …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *